Orbán vs. Simor

A kérdés nem tőlem származik, hanem Petrovánszki Attila levélírónktól, akit határozottan zavar, ha pl. olyan mondatokra bukkan, mint „Orbán vs. Simor: merre van a közös jövő?” vagy „Klicsko vs. Thompson”.

HobbiGrétsy László2010. 05. 28. péntek2010. 05. 28.
Orbán vs. Simor

Köszönöm neki, hogy fölvetette ezt a kérdést, mert bizonyára igen sokan vannak olvasóink közül, akiket hasonlóképpen gondolkodóba ejt, egyúttal pedig ellenérzéssel tölt el ez a rohamosan terjedő forma, a vs. rövidítés.

Puszta kíváncsiságból rákattintottam az internetre, s nem csalódtam. Netezőink különféle megnyilvánulásaiban, „kommentjeiben” egymást érik ezek a vs.-ek. Legyen elég erre csupán egyetlen kiragadott példa a valamely témához hozzászólók mondataiból: „Szóval, mit szólnátok, ha azt az ősmagyar vs. zsidózós vs. okoskodós energiáitokat a tanulmányaitokban, munkátokban vezetnétek le.” Mint látható, egy mondatban többször is ott díszeleg ez a levélírónk által bírált forma. Az idézett mondat tartalmát tekintve magam is egyetértek a vs.-ezős hozzászólóval, de most nem ez a témánk, hanem maga a vs. Lássuk hát, mit kell tudnunk róla!

A vs. napjainkban egy nemzetközi rövidítés, a latin versus prepozíció, azaz elöljárószó rövidített formája. Jelentése: ’valaki, valami ellen’, ’valakivel, valamivel szemben’. A latin nyelvet ismerők valamelyest csodálkozhatnak ezen, ugyanis a klasszikus latinban a versusnak még ’felé’ volt a jelentése, az ’ellen’ értelmet inkább az adversus tartalmazta. Még ma is nagyon jól emlékszem azokra a jól memorizálható versikékre, amelyek a prepozíciókat fogták ügyesen egybe. Az accusativusszal, azaz tárgyesettel együtt járó prepozíciók sora így kezdődött: „ante, apud, ad, adversus”, majd így végződött: „supra, versus, ultra, trans”.

A középkori latinban azonban jelentésmódosulás ment végbe, s ennek következményeként azóta a versus már elsősorban ’ellen’ értelemben használatos. Így terjedt el az angolban, s főleg az angolon keresztül így használatos számos országban, mégpedig főleg a törvénykezés, a jog és a sport nyelvében.

De már nem is csak ott, hanem – mint az internetről letöltött mondatom is igazolja – bárhol, ahol szembeállításról van szó. S hogy mennyire így van ez, arra hadd idézzem annak a filmnek a címét, amelyet történetesen éppen e cikkem megírásának napján, május 12-én sugároz „Szupermozi” felirattal az egyik nagy kereskedelmi tv-csatorna. A cím a következő: „Gyilkos cápa vs. óriáspolip”. Olvasóink mostantól kezdve legalább mindig tudni fogják, mit is takar ez a felkapott rövidítés!

Google News
A legfrissebb hírekért kövess minket a Szabadföld Google News oldalán is!

Ezek is érdekelhetnek