Ilyen állapotban van a kórházba került Dévényi Tibor
origo.hu
Vagy öt évvel ezelőtt egy olvasónk kérésére a népmesék jól ismert "hetedhét országon is túl" fordulatában található hetedhét szavunkkal foglalkoztam ebben a rovatban. Kifejtettem, hogy a szóban levő heted nem törtszámnév, azaz nem valamely számnak a hetedére utal, hanem vagy magára a számra, a hét-re - ekkor nyomatékosító szerepe van -, vagy annak a hétszeresére. Ez utóbbi esetben a heted sorszámnévi értékű; azt jelenti: 'hetedik'. Tehát a mesében szereplő események vagy nagyon messze, azaz a hetedik hét országon is túl mentek végbe, vagy szintúgy távol, de azért a régiek számára is jobban elképzelhető módon hét országon is túl. Az a hasonlóképpen népmesei fordulat, hogy "hét országra szóló lakodalmat csaptak", inkább az utóbbi értelmezés mellett szól, de ez csak feltevés; biztosat nem tudtam, most sem tudok mondani.
Mindezt nem idéztem volna fel, ám egy kedves távoli ismerősöm néhány hete szintén egy olyan példával lepett meg, amelyben a heted szerepel, s történetesen neki is gondjai vannak a szóval, illetve annak használatával kapcsolatban. Baráti hangú levelében leírta, hogy a Ludas Matyi című népszerű szatirikus hetilapnak több mint három évtizeden át volt előfizetője. Több évfolyamát be is köttette, szinte kincsként őrzi, s szabad óráiban most is nemegyszer előveszi a nagyságukkal és súlyukkal egyaránt tekintélyt parancsoló fóliánsok valamelyikét egy-két órai gondűző lapozgatásra, olvasgatásra. Mint írja, legutóbb egy jó negyed századdal ezelőtti évfolyamot - pontosabban fél évfolyamot - emelt le a polcról, s abban, mégpedig a lap 1979. augusztus 2-i számában bukkant az Erdőben című humoreszkre, amelyben egy nyúl házaspár tagjai beszélgetnek egymással. Levélírónk jóvoltából egy részletet be is mutathatok ebből a párbeszédből. Nyúlné ezt mondja:"- Használd ki a lehetőséget. Nyolcan lakunk ebben az üregben, vagy nem? Már minden állat szerzett magának új lakást, csak mi nem. A szarvas a múlt héten költözött harmadszor." Erre az apanyúl így válaszol: "- Könnyű a szarvasnak. Minél nagyobb állat valaki, annál nagyobb szava van. Különben is, honnan tudod, kitől vannak a szarvai? Én inkább hetedmagammal élek egy üregben, mint hogy szarvaim legyenek." Ismerősöm ezt a részt így kommentálja: "Ha nyúl koma hetedmagával szorong abban az üregben, akkor valójában hányan élnek ott? A humoreszk szerzője szerint nyolcan. Én úgy tudom, heten. Mi hát az igazság?"
Válaszomat Ballagi Mórnak "A magyar nyelv teljes szótára" című, 1873-ban megjelent munkájából vett néhány szóértelmezéssel kezdem. Másodmagam a szótár szerint: 'én és még egy személy'. Másodmaga: 'ő és még egy személy'. Harmadmagammal: 'más kettő és én harmadik'. Azt hiszem, már ennyiből is világos, hogy ha negyedmagammal vagyok, akkor együtt nem öten vagyunk, hanem csak négyen, mivelhogy én vagyok köztük a negyedik, ha pedig hetedmagammal lakom valahol, mint nyúl úrfi, akkor nem nyolcan lakunk együtt, hanem velem, azaz magammal, mégpedig hetedikként magammal heten. Egyébként nemcsak régi szótárainkat böngészve juthatunk erre az eredményre, mivel a legújabb értelmező kéziszótárban is benne található például ez a szó: harmadmagával. Jelentése: 'a szóban forgó személy és még ketten'.
Tanulságnak elég is ennyi. Levélírómnak pedig hálásan köszönöm, hogy remek negyedszázados példájával módot adott nekem mindezek kifejtésére, tudatosítására.
origo.hu
borsonline.hu
life.hu
hirtv.hu
haon.hu
origo.hu
mindmegette.hu
vg.hu
origo.hu
origo.hu
origo.hu
origo.hu