Ilyen állapotban van a kórházba került Dévényi Tibor
origo.hu
Visszavonult a nyilvánosság elől Tisza Kata, aki eddigi könyveiért egyaránt kapott hideget-meleget. Újságírókkal sem áll szóba, kivételt csak a Szabad Föld Online kedvéért tett.
Tisza Katát alig látni az utóbbi időben a nyilvánosság előtt, pedig több ajánlattal is keresik. Válasza azonban mindenre ugyanaz: Köszönöm, nem. Miután kitérőt tett egy röpke médiakörsétára, arra jutott, hogy a kortárs magyar média olyan mocsár, amelyben józan eszű és jó érzésű ember nem fürdőzik. Visszavonult. Forgatásokra már egyáltalán nem jár, interjút sem ad, és ha oly ritkán igen, az csakis szakmai aktualitással bír. Velünk azért tett kivételt, mert szívesen emlékszik vissza a Szabad Földnél eltöltött szerzői korszakára.
Kata maradt annál, ahonnan indult: az írásnál. Azonban újabban nem csak saját, egyre inkább pszichológiai irányba mutató művei írásával foglalatoskodik, hanem angol szakos diplomáját is kamatoztatva angol nyelvű könyvek fordítására adta a fejét. Úgy véli, nyugodt életéhez ez méltó foglalkozás, amely fegyelmezettséget és nagyobb irodalmi-nyelvészeti tudatosságot kölcsönöz neki. Különösen a karácsonyra várható interjúkötet, amelyben negyven különböző korszakalkotó figura bőrébe bújik, a hatvanas évek szlengjétől a legmodernebb amerikanizmusokig minden egyes kifejezésnek megtalálva a magyar változatát.
Ennek a könyvnek az Egyesült Államokban is nagy visszhangja volt, várhatóan így lesz ez itthon is, hiszen abszolút unikumról van szó. A legendás Rolling Stone magazin összegyűjtötte legizgalmasabb interjúalanyaival készített beszélgetéseit, így egyetlen kötetben szólal meg John Lennon, Truman Capote, Tina Turner, Mick Jagger, Bill Clinton, Jack Nicholson, a Dalai Láma és még sokan, mind megdöbbentő és lenyűgöző nyitottsággal. És ne feledjük el, hogy a hazai gyakorlattal ellentétben, ezek az interjúk majdnem teljes mértékben érintetlenek, és szerkesztetlen formában kerülnek a nyilvánosság elé, ráadásul ritkán tapasztalt igazi mélyinterjú terjedelemben.
Amint azt Tisza Kata elárulta, a kötet befejeztével sem tétlenkedik, hiszen máris leszerződött egy nagy sikerű kortárs amerikai író regényének fordítására, aki először jelenik meg a magyar könyvpiacon. Új feladatát nagy izgalommal várja, hiszen a műfordítás műfaja közelebb áll hozzá, mint a szakfordításé. Emellett természetesen saját regényén is dolgozik, valamint folytatja tanulmányait, hiszen a doktori a cél. Ám mindennél fontosabb magánéleti boldogsága, amelyet hogy végre megtalált, és amiről ennél többet nem árul el. Tökéletesen elégedett az őt körülvevő csenddel és nyugalommal.
origo.hu
borsonline.hu
life.hu
hirtv.hu
haon.hu
origo.hu
mindmegette.hu
vg.hu
origo.hu
origo.hu
origo.hu
origo.hu