Ilyen állapotban van a kórházba került Dévényi Tibor
origo.hu
Kalabusz János levélírónk érdekes, első olvasásra furcsának tűnő kérdéssel fordult hozzám a minap. Azt kérdezte meg villámpostán, hogy kimondott melléknevünk és annak kimondottan határozói alakja mindig pongyolának számít- e nyelvhasználatunkban, vagy csak ’határozott(an)’, ’valóságos(an)’ értelemben tekintendő annak.
Megértettem a kérdést, s a nyilvánosság előtt válaszolok rá, mert az egyébként kiváló Magyar értelmező kéziszótár itt a sűrítés következtében valóban nem teljesen világosan fogalmazott. Nem szólt arról, hogy a kimondott(an) és a hozzá sok tekintetben hasonló kifejezett(en) szó, illetve szóalak nem csupán az említett jelentésekben, nyomósító szándék jelöléséül fordulhat elő, hanem van más, szolid, egyszerűbb értelme is: ’amit kimondtak’, illetve a kifejezett esetében ’kinyilvánított, felfoghatóvá tett’. Mondok is egy-egy példát: „A kimondott szavakat nem lehet visszavonni”; „szavak nélkül kifejezett érzelmek’. Itt természetesen szóba sem jöhet a pongyolaság vádja.
Elárulom, mi lappang a szótár ítéletének hátterében. A múlt század első felében, amikor nyelvünk kétségtelenül igen erős idegen, mégpedig elsősorban német hatásnak volt kitéve, a nyelvművelés kedvelt témája volt az úgynevezett germanizmusok, azaz a germán nyelvekre jellemző szerkesztésmódok, sajátosságok, tehát idegenszerűségek bírálata. Ezek lehettek hangtani vonatkozásúak, mondattaniak, de az idegen mintára született magyar szavak, kifejezések is germanizmusnak számítottak. Nos, éppen az e sajátos szavakban, szóalakokban megmutatkozó germanizmusok gyakori példájának számított az a két szavunk, amelyeket cikkem címéül választottam: a kimondottan és a kifejezetten, amelyek kétségtelenül a német ausgesprochen tükörképei.
Az említett szótár pongyola használatra való utalása csak a két szó nyomatékos szerepű alkalmazására vonatkozik. Tehát napjaink példái közül ilyenekre: „Nem volt az a kimondott szépség, de valahogy vonzotta magára a tekintetet”; „Dér Heninek kimondottan jól áll a rövidnadrág”; „Miért olyan ritka a kifejezetten csinos nő?” stb.
Persze az idegenszerűség vádja egy idő után elfelejtődik, s ezért a már elterjedt, noha csakugyan idegen mintát követő alakokat, akár szólásokat utólag már nem érdemes megbélyegezni. De az új keletű, napjainkban immár nem a germán nyelvek déli, hanem sokkal inkább az északi-tengeri ágából, főleg az angolból hódító-terjedő idegenszerűségekkel – ha tudunk idegenszerű voltukról – ma is tanácsos csínján bánni!
origo.hu
borsonline.hu
life.hu
hirtv.hu
haon.hu
origo.hu
mindmegette.hu
vg.hu
origo.hu
origo.hu
origo.hu
origo.hu